文章索引

影片後製作品總覽

此處我分為影片翻譯與影片創作兩個部份來介紹

影片翻譯

我是以翻譯遊戲影片起家的,特別是Kubz Scouts的影片。要是我沒有翻譯他們的影片(他們是指Kubz Scouts,因為團隊有Jay和Nini這對小倆口),我也不知道在台灣、香港等華人區還有這麼多Kubz粉。
這些影片我都統一上傳到我的翻譯影片頻道:小李Michael遊戲影片翻譯,這也是我架設小李Michael遊戲影片翻譯網站的原因,就是為了放置與此頻道有關的訊息、相關資源及翻譯等等。

頻道上面已經累積了超過一百支翻譯影片,如果有興趣想觀摩的話,可到YouTube搜尋:小李Michael遊戲影片翻譯,或者進入前一頁的小李Michael遊戲基地網站,裡面也有前往該頻道的連結。同時也可以觀看我在翻譯影片的整個流程的解說。

遊戲影片錄製分享

除了前述的影片翻譯外,我也有自己的影片創作,當然也是跟遊戲有關。我的另一個頻道:小李Michael遊戲頻道,就是用來上傳這些我自己拍攝、編輯的遊戲影片。

由於剛成立不久的緣故,人氣並沒有像翻譯影片頻道那樣高,而且影片量用手指頭也算得出來。不過凡事都有起頭嘛,未來肯定會慢慢打開知名度的。

這個頻道與我前面的遊戲影片翻譯頻道還有一個不同之處,就是:我未來會開啟營利功能。

 


影片字幕後製外包承接

目前我有承接以下YouTube頻道的影片字幕製作:

  1. GUSHA
    這是一家以販售iPhone手機配件,以及其他多種類的科技產品的中小型電商。在同名頻道上的影片是以相關產品開箱為主,偶爾也會有一些科普類的影片,或是一些蘋果ˋ新產品的開箱。
    大部分開箱的產品都可以在GUSHA的網站上購買,各影片底下都有連結可以前往。

    我個人其實蠻喜歡他們的產品開箱影片;但我手上並沒有iPhone(也沒有打算要買,誰叫我不是果粉呢),所以我會在他們的網站上買的產品應該也不多(也就是除了iPhone和三星手機的手機殼以外,其他東西都有可能是我首次在他們的網站上購買的選項之一)。
  2. 肉比頭(Zoebitalk)
    頻道內容是以旅遊、日常為主,影片中有時會穿插一些外語,除了我個人熟悉的英文外,還有越南語…等其他語言。不過案主考慮地很周到,發案時都有給我提示一些關鍵字,不至於說上到一半就「卡關」。
    不過也多虧有接他們的case,我也從中學到一兩個越南語的單詞,如:謝謝(越南語發音同「感恩」)。

以上就是我目前為止有承接的幾個影片後期字幕製作的客戶。未來也不排除會包括部分影片剪接後製什麼的,畢竟我自己有在出原創遊戲影片,這方面的技巧肯定會隨著作品的增加,而有所提升。
如果您願意讓我小試身手,歡迎您與我聯繫;欲知有關資訊,也可於本網站上獲得喔。